A certain Remedy against Buggs (1733)

Fig 1. Anuncio publicado en The Daily Post-Boy, Londres, 3 de julio de 1733.

He encontrado un anuncio muy interesante que fue publicado durante el verano de 1733 en el periódico londinense llamado The Daily Post-Boy. En la imagen número 1 se puede ver una imagen del anuncio aparecido en la edición del 3 de julio [1]. También lo he localizado en las ediciones del 28 de junio y del 28 de julio. Como se puede leer, un tal John Williams dice que ha conseguido un remedio eficaz para eliminar las chinches de cama (buggs). Su método parece tan bueno que hasta ofrece garantías, es decir, que si se vuelve a ver una chinche en casa, realiza el tratamiento de forma gratuita. Remarca además que sus precios son razonables.

Este es el anuncio más antiguo que, por el momento, he encontrado de lo que podríamos llamar una empresa de control de plagas. Seguramente, en esa época ya había personas especializadas en el oficio de cazar ratas. Un oficio que debían de llevar a cabo personas de origen humilde. Pero el hecho de que haya una persona especializada en eliminar chinches es un grado. Está claro que el tal John Williams tenía que ser empleado por una clase social acomodada que se quisiera librar de las chinches. A mediados del siglo XVIII un periódico no estaba dirigido a cualquier persona. Dudo que tuvieran la popularidad de la que hoy gozan los medios de prensa. Está claro que no todos sabían leer. Además, el anuncio ocupa un buen espacio y tiene un grabado. No creo que fuera barato publicar este anuncio. Me parece que tal John Williams se debía ganar bien la vida. Y trabajo no creo que le faltara.

Notas:

[1] Timothy Hugues, Rare & Early Newspapers, http://www.rarenewspapers.com/

* * * * * * * * * * *

Transcripción:

«A certain Remedy against Buggs.

By JOHN WILLIAMS.

I having acquired a safe Remedy to destroy those Vermine that pester to grievously the Human Race, as can be testified by several, of all Ranks, who have employed me former Years with Success, and now am willing to treat with any that are infected with them on reasonable Terms.

N. B. In case those I may undertake this Year, and if any should appear the following Year by being brought in by Peoples Cloaths from other Houses; I will next Year destroy them gratis.

Direct for me at the following Coffee-houses; Janeway’s, Cornhill; Dick’s, Temple Bar; and the Rainbow at Charing-Cross.»

* * * * * * * * * * *

Traducción:

«Habiendo adquirido yo un remedio seguro para destruir a aquellos insectos parásitos que molestan gravemente la raza humana, como puede ser atestiguado por diversas personas, de todos los rangos, quienes me han empleado en años anteriores con éxito, ahora yo estoy dispuesto a tratar con cualquiera que esté infectado con estos en condiciones razonables.

Nótese bien. En el caso de aquellos que yo pueda tratar este año, si cualquier cosa apareciera al año siguiente siendo llevado en la ropa de otras casas, yo los exterminaré el próximo año gratis.

Dirigirse a mí en los siguientes cafés: Janeway’s, Cornhill; Dick’s, Temple Bar; y el Rainbow en Charing-Cross.»

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

w

Conectando a %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.